Sri Devi Kamakshi Sri Sri Sri Adi Sankara Sri Sri Sri Chandrasekharendra Saraswathi MahaSwamiji Sri Sri Sri Jayendra Saraswathi Swamiji Sri Sri Sri Sankara Vijayendra Saraswathi Swamiji presents several different aspects of The official web site for Sri Kanchi Kamakoti Peetham, Kanchipuram, India.
   Home    |   Announcements    |   Tour Programme    |   Audio & Video    |   Image Gallery    |   Acknowledgements    |   Sitemap   
     About the Peetham    |   Origin of the Peetham    |   About this web site    |   Contact Us    |   Search   
  Get Fonts   Use this link for a Printer Friendly version of this page   Use this link  to share this page on Facebook    Use this link  to share this page on Twitter    Use this link  to share this page on Pinterest    Use this link  to share this page on Google Plus    
!New: Sri Adi Sankara
Branches, Temples and Patasaalas
Hindu Dharma
Acharya's Call
Voice of Sankara
Personal Experiences
Sri Adi Sankara
Namo Namah
Naamavali / Pushpaanjali
News & Upcoming Events


ٸӸ ٸӸ
ٸӸ ܟ
㸿ϸ 㸹 Ÿ
ő ţ

bhaja govindam bhaja govindam
bhaja govindam mhamate,
samprpte sannihite kle
na hi na hi rakati dukkarae.(1)

Adore the Lord, adore the Lord, adore the Lord, O fool! when the appointed time (for departure) comes, the repetition of grammatical rules will not, indeed, save you.

Ų 㸙⸺
ٸӸ Ӹ şĜ
 ޸

mha jahni dhangamatm
kuru sadbuddhim manasi vitm,
yal-labhase nijakarmopttam
vittam tena vinodaya cittam.(2)

O fool! leave off the desire for accumulation of wealth; create in the mind, thoughts about Reality, devoid of passion. What you get - i.e. what you have achieved through your past deeds - with that, satisfy your mind.

Ùè ڸ

dv m g mohveam,
manasi vicintaya vram vram.(3)

Seeing the seductive female form, do not fall prey to frenzied delusion. That (female form) is (but) a modification of flesh and fat. Think well thus in your mind and again and again.

޸ 㸟

nalindalagatajalam atitaralam
tadvaj-jvitam atiayacapalam,
viddhi vydhy-abhimna-grastam
lokam okahatam ca samastam.(4)

The water on the lotus-leaf is very unsteady; so also is life extremely unstable. Know that the entire world is devoured by disease and conceit, and smitten with sorrow.

丸Ӹ ӸӸģڽ
Ÿ ع ڽ

tvan-nija-parivro rakta
pacj-jivati jarjara-dehe
vrtam kopi na pcchati gehe.(5)

As long as you have the ability to earn money, so long will your dependents be attached to you. After that, when you live with an infirm body no one world even speak to you a word.

㸹 ڽ
ع Ū ڽ
ٸ ١ 㟸Ÿ

yvat-pavano nivasati dehe
tvat-pcchati kualam gehe,
gatavati vyau dehpye
bhry bibhyati tasmin kye.(6)

As long as there is breath in the body, so long people in the household ask about one's welfare. Once the breath leaves, on the destruction of the body, the dependents dread that very same body.

޸ ϯ Ÿ

blastvat krisaktas-
taruastvat tarusakta
pare brahami ko'pi na sakta(7)

When a boy, one is attached to sport; when a youth, one is attached to as young woman; when old. one is attached to anxiety; to the supreme Brahman, no one, alas, is attached!

Ÿ ś 㸿㸸 ޸
㡸  ޸ ϸ

k te knte kaste putra
samsro'yam atva vicitra,
kasya tvam ka kuta ytas-
tattvam cintaya tadihaq, bhrtah.(8)

Who is your wife? Who is your son? Exceedingly wonderful, indeed, is this empirical process! Of whom are you? Who are you? Whence have you come? O brother, think of that truth here.

㸌Ê 㸌Ê 㸌Ê
丹 丹 Ӹ

Satsagatve nissagatvam
nissagatve nrmohatvam
nirmohatve nicalitatvam
nicalitatve jvanmukti.(9)

Through the company of the good, there arises non-attachment; through non-attachment, there arises freedom from delution; through delusionless-ness, there arises steadfastness; through steadfastness, there arises liberation in life.



Vayasi gate ka kmavikra
uke nire ka ksra
kie vitte ka parivro
ite tattve ka samsra.(10)

When youth is spent, what lustful play is there? When the water has evaporated, what lake is there? When the money is gone, what dependents are there? When the truth is known, what empirical process is there?

ڣ Ÿ 㸨ğ

ϯ Ϲ

m kuru dhanajanayauvanagarvam
harati nimet kala sarvam,
mymayam idam akhilam hitv,
brahmapadam tvam pravia viditv.(11)

Do not be proud of wealth, kindred, and youth; Time takes away all these in a moment. Leaving aside this entire (world) which is of the nature of an illusion, and knowing the state of Brahman, enter into it.

㸸 ϸ

Ÿ -

dinayminyau syam prta
iravasantau punar-yta
kla krati gacchaty-yus-
tapapi na mucaty-avyu.(12)

Day and night, dusk and dawn, winter and spring come repeatedly; Time sports, life is fleeting; yet one does not leave the winds of desire.

Ÿ Ÿ ޸

ٸ ٸĨ Ÿ

k te knt-dhana-gata-cint
vtula kim tava nsti nivant
trijagati sajjana sagatir ek
bhavati bhavrava-tarae nauk.(13)

Why worry about wife, wealth, etc., O crazy one; is there not for you the one who ordains? In the three worlds, it is only the association with good people that can serve as the boat that can carry one across the sea of birth.

޸ ܸ
ฺ ںŪ

jailo mui luchitakea
payannapi ca na payati mho
hyundaranimittam bahuktavea.(14)

The ascetic with matted lock, the one with his head shaven, the one with hairs pulled out one by one, the one who disguises himself variously with the ochre-coloured robes - such a one is a fool who, though seeing, does not see. Indeed, this varied disguise is for the sake of the belly.


agam gallitam palitam muam
daanavihinam jtam tuam
vddho yti ghitv daam
tadapi na mucaty-apiam.(15)

The body has become decrepit; the head has turned grey; the mouth has been rendered toothless; grasping a stick, the old man moves about. Even then, the mass of desires does not go.

Ͻ Û ٸ

agre vanhi phe bhn
rtrau cubuka-samarpita-jnu
karatalabhikas tarutalavsas
tapadi na mucaty-apa.(16)

In front, there is fire; at the back, there is the sin; in the night, (the ascetic sits) with the knees stuck to the chin; he receives alms in his palms, and lives under the trees; yet the bondage of desire does not leave him.

Ų Ê㸸

ٸӸ Ӹ

kurute gagsgaragamanam
vratapariplnam athava dnam,
jnavihna sarvamatena
muktim na bhajati janmaatena.(17)

One goes on pilgrimage to the place where the Gag joins the sea; or observe the religious vows with care; or offers gifts. But if he be devoid of knowledge, he does not gain release-according to all schools of thought-even in a hundred lives.

㸨Ĝ ٸ
㡸 㸺 ţ

ayy bhtalam ajinam vsa
kasya sukham na karoti virga.(18)

Living in temples or at the foot of trees, sleeping on the ground, wearing deer-skin, renouncing all possessions and their enjoyment - to whom will not dispassion bring happiness?

㸌Ê 㸌Ê
㡸 ϯ ޸

yogarato v bhogarato v
sagarato va sagavihna
yasya brahmani ramate cittam
nandati nandati nandaty-eva.(19)

Let one practice concentration; or let one indulge in sense-enjoyment. Let one find pleasure in company; or in solitude. He alone is happy, happy, verily happy, whose mind revels in Brahman.

ٸ Ź޸
㸈ř 㸟޸
š 㡸 ޸޸

bhagavadgt kicid-adhit
gagialalavakaik pt,
sakd-api yena murri-samarc
kriyate tasya yamena na carc.(20)

For him, who has studied the Bhagavadgit even a little, who has drunk a drop of the Gag-water, and who has performed the worship of the Destroyer of the demon Mura (viz. ri Ka) at least once, there is no tiff with Yama (the lord of death).

㸿㸸 ں

punarapi jananam punarapi masraam
punarabi janan-jahare ayanam,
iha samsre bahu-dustre
kpaya' pre phi murre.(21)

Repeated birth, repeated death, and repeated lying in mother's womb - this transmigratory process is extensive and difficult to cross; save me, O Destroyer of Mura (O Ka), through your grace!


yogi yoga-niyojita-citto
ramate blonmattavad-eva.(22)

He who wears a dress made of rags that lie about in the streets, he who walks in the path that is beyond merit and demerit the yogin whose mind is given up to yoga revels (in Brahman) just as a child or as a mad-man.

ٸ 㸨ğ㸸

kastvam ko'ham kuta yta
k me janan ko me tta,
iti paribhvaya sarvam asram
vivam tyaktv svapnavicram.(23)

Who are you? Whom am I? Whence have I come? Who is my mother? Who, my father? Thus enquire, leaving aside the entire world which is comparable to a dream, and is essenceless.

޸Ÿ -
Ę Ŝ 㸹ګ
㸨İ㸼Ӹ ٸ

tvayi mayi cnyatraiko viur-
vyartham kupyasi maasahiu,
sarvasminnapi paytmnam
sarvatrotsja bhedjnam.(24)

In you, in me, and elsewhere too, there is but one Viu (God). Vainly do you get angry with me, being impatient. See the Self in all things, and leave off everywhere ignorance which is the cause of difference.

Ų 㸛
ٸ 㸟޸ 㸨İ

atrau mitre putre bandhau
m kuru yatnam vigrahasandhau,
bhava samacitta sarvatra tvam
vnchasyacird yadi viutvam.(25)

Make no effort to be either at war with, or in league with, enemy, friend, son, or relative. If you want to attain the status of Viu (Godhood) soon, be equal-minded towards all things.

Ÿ Ÿ ٸ ڿ
ٸ Ÿڟ
ޡ Źܸ

kmam krodham lobham moham
tyaktv'tmnam bhvaya ko'ham
tmjanavihn muhs
te pacyante narakanigh.(26)

Leaving off desire, anger, greed, and delusion, make self-inquiry; who am I? They are fools who are without Self-knowledge; as captives in hell, they are tortured.

Ӹ㸌Ê ޸
Ӹ ޸ 

geyam gtnmasahasram
dhyeyam rpatirpam ajasram
neyam sajjana-sage cittam
deyam dnajanya ca vittam(27)

The Bhagavadgt and the Sahasranma should be sung; the form of the Lord of Lakm (Viu) should always be meditated on; the mind should be led to the company of the good; and wealth should be distributed among the indigent.

㸺 š ٸ
޸ ޸

sukhata kriyate rmbhoga
pacddhanta arre roga
yadyapi loke maraam araam
tapapi na mucati ppcaraam.(28)

One easily takes to carnal enjoyment afterwards, lo, there is disease of the body. Although, in the world, death is the refuge, even then one does not relinquish sinful ways.

ğ ٸ

ٸӸ ٸ

artham anartham bhvaya nityam
nsti tata sukhalea satyam
putrdapi dhanabhjam bhti
sarvatrai vihit rti.(29)

`Wealth is no good'; thus reflect always; there is not the least happiness therefrom; this is the truth. For the wealthy, there is fear even from a son; everywhere this is the regular mode.

ϸ ڸ
ŨĨ ڙ 30

prymam pratyhram
kurvavadhnam mahadavadhnam.(30)

The regulation of breath, the withdrawal of the senses (from their respective objects), the inquiry consisting in the discrimination between the eternal and the non-eternal, the method of mind-control associated with the muttering of mantras - perform these with great care.

ͮ Ӹᙡ㘸

samsrd-acird-bhava mukta
drakyasi nijahdayasthqam devam.(31)

Being devoted completely to the lotus-feet of the Master, become released soon from the transmigratory process. Thus, through the discipline of sense and mind-control, you will behold the Deity that resides in your heart.


© Copyright Shri Kanchi Kamakoti Peetham
No part of this web site may be reproduced without explicit permission from the Peetham. Some material put up on this web site are protected by individual copyright(s) of the concerned organisation(s)