One of Adi Sankara’s Works is Prasnottara Ratna Malika (Question – Answer-Gem Necklace) in Sanskrit, which is meant to elevate the seeker, by providing answers to doubts that may arise in the mind of the devotees. The easy–to-understand question-answer format is adopted by the great Preceptor. A selection from the 67 questions and answers is included in this booklet, issued at the behest of Jagadguru Pujyasri Sankara Vijayendra Saraswati Swami of Kanchi Kamakoti Pitham, the 70th Pithadhipathi in the line established by Adi Sankara Himself at Kancheepuram, Tamilnadu, India.
1. O Lord, which is to be taken?
The utterences of the preceptor. |
Oh Señor, ¿Qué se va a tomar?/ lo que se debe tomar?
Las declaraciones del preceptor |
2. What is more beneficial than anything else?
Righteousness |
¿Qué es más beneficioso que nada?
La justicia/ La virtud |
3. What is poison?
The transgression of orders of preceptor
|
¿Qué es un veneno?
La transgresión de las órdenes de preceptor |
4. What is the most desirable for human beings?
Life dedicated to one’s and others’ welfare.
|
¿Qué es lo más deseable para los humanos?
La vida dedicada al bienestar de uno y los demás. |
5. Who are thieves?
Objects of sense
|
¿Quiénes son los ladrones?
Los objetos del sentido |
6. Who is the foe?
It is but idleness |
¿Quién es el enemigo?
No es más que la ociosidad |
7.What is the cause of greatness?
That which is known as not asking favors’.
|
¿Cuál es la causa de la grandeza?
Lo que se conoce como no pedir favores. |
8. What is unhappiness?
Cheerlessness. |
¿Qué es la tristeza?
Cheerlessness (no hay alegría) |
9. What is unintelligence?
Not repeating what is learnt. |
¿Qué es ininteligencia?
No repetir lo que se aprende. |
10. What is transient like the water on the lotus leaf?
Youth, wealth and life.
|
¿Qué es transitorio como el agua en la hoja de loto?
Juventud, riqueza y vida. |
11. What is priceless?
That which is given at the right moment.
|
Lo que no tiene precio? (Lo que es inestimable?)
Lo que se da en el momento correcto. |
12. What pains like a shaft till death?
The sin committed in secrecy.
|
¿Qué dolores hay hasta la muerte?
El pecado cometido en secreto. |
13. Where is effort Ordained?
In learning, good medicine, charity. |
¿Dónde está el esfuerzo ordenado?
En el aprendizaje, la buena medicina, la caridad. |
14. By whom is this world conquered?
By the person who has truthfulness and endurance. |
¿Por quién se conquistó este mundo?
Por la persona que tiene la veracidad y la resistencia. |
15. In whose control lies the community of creatures?
One who speaks the truth, is kindly and is humble.
|
¿En qué control se encuentra la comunidad de criaturas?
El que dice la verdad, es suave y es humilde. |
16. To what should one stick?
To the right path wherein the seen and the unseen profits abound. |
¿En qué habría que seguir?
Para el buen camino en el que la ve, y abundan los beneficios no se ven. |
17. What is Charity?
Expecting no return.
|
¿Qué es la caridad?
No esperar nada a cambio. |
18. Who is a friend?
One who saves from sin.
|
¿Quién es un amigo?
Aquel que salva del pecado. |
19. What do those who have destroyed dark ignorance specially urge repeatedly?
Charity along with sweet words, knowledge with humility, courage with patience, wealth with renunciation. These four auspicious things are hard to attain. |
¿Qué los que han destruido oscura ignorancia especialmente instar repetidamente?
Caridad junto con dulces palabras, el conocimiento con humildad, el coraje con paciencia, la riqueza con la renuncia. Estas cuatro cosas auspiciosas son difíciles de alcanzar. |
20. What is to be grieved over?
Miserliness |
¿Qué tiene que ser afligido?
La avaricia/miseria |
21. Which place is to be shunned?
One abounding in wicked people and rules by a greedy King. |
¿Qué lugar debe ser evitado?
Aquel en el que abundan la gente malvada y lo rige un rey codicioso. |
22. Who is to be grieved over in this world?
One who is not a giver even when there is wealth. |
¿Quien tiene que afligirse en este mundo?
Uno que no da, incluso cuando hay riqueza. |
23. What is to be contemplated day and night?
The feet of the Lord, not the worldly life. |
¿Qué debe ser contemplado día y noche?
Los pies del Señor, no la vida mundana. |
24. What is to be earned by people?
Knowledge, wealth, strength, fame, ment.
|
¿Qué debe ser ganado por la gente?
El conocimiento, la riqueza, la fuerza, la fama. |
25. Which is the destroyer of all good qualities?
Greed. |
¿Cuál es el destructor de todas las buenas cualidades?
La codicia. |
26. Who is the enemy?
Lust. |
¿Quién es el enemigo?
La lujuria |
27. What is to be well protected?
Good name, devoted wife and discernment.
|
¿Qué debe ser bien protegido?
Buen nombre, esposa devota y discernimiento. |
28. What is the Kalpa creeper in the world?
Knowledge imparted to the earnest Student. |
¿Cuál es la enredadera Kalpa en el mundo?
El conocimiento impartido al estudiante fervoroso |
29. What, too, is heinous?
Cruelty |
¿Qué es también atroz?
La crueldad |
30. What is more painful than death to a respected person?
Infamy |
¿Qué es más doloroso que la muerte de una persona respetada?
Infamia |
31. Who grows?
The humble. |
¿Quién crece?
El humilde. |
32. What is good fortune for those who have body?
Health |
¿Cuál es la buena fortuna para aquellos que tienen cuerpo?
Salud |
33. Who is the protector of the world?
The Sun.
|
¿Quién es el protector del mundo?
El sol |
34. What is the cause of livelihood for everyone?
That is rain. |
¿Cuál es la causa de los medios de vida para cada uno?
Esa es la lluvia. |
35. Who is brave?
One who protects those in fright. |
¿Quién es el valiente?
Aquel que protege a aquellos con miedo. |
36. And who is the protector?
It is the preceptor.
|
¿Y quién es el protector?
Es el preceptor. |
37. Who is the perceptible goddess?
Mother. |
¿Quién es la diosa perceptible?
La madre |
38. And who is the preceptor to be honoured?
Father. |
¿Y quién es el preceptor a ser honrado?
El Padre |
39. Who is the fit recipient of the gift of food?
The hungry. |
¿Cuál es el recipiente del regalo de la comida?
El hambre. |